5 stars - 2 reviews5

eahne , eahna , eahnere



ihre , ihnen


Erstellt von: shadow
Erstellt am: 14.03.2008
Bekanntheit: 50%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von eahne , eahna , eahnere

Kommentare (6)


Beispü:
Wo hams eahna Gedonkn ?
Wenn’s eahne net passt, dann kennans....
Jetzt hätt ma eahne beinah ned kennt mit da neichn Frisur!-sh-
shadow 14.03.2008


Rechtschreibung?
Frage aus der Provinz:
Lautet in Österreichs Kapitale ein Satz wie Sie liebt nur ihre eigenen Kinder (3. P. Plural) wirklich "Se hat nur eanare ägnen Kinder gern."???

Oder handelt es sich beim Eintrag nicht um orthografisch unrichtige Vermengung der Anrede-Personal- und Possessivpronomina "Sie, Ihrer, Ihnen, Sie; Ihr/Ihre" mit den klein zu schreibenden Fw. der 3. Person Mehrzahl "sie, ihrer, ihnen, sie; ihr/ihre" ? -
Die Formen des Höflichkeitsfürwortes müssen IMMER GROß geschrieben werden. (Die Austauschprobe ist: du/dich/dein bzw. ihr/euch/euer)
Koschutnig 29.01.2011


Dora! Melden Sie sich Ihnen! (Helmut Qualtinger: Unternehmen Kornmandl)
In Österreichs Kapitale ist ´eahna´ wohl bekannt, aber gar nicht so sehr in Verwendung.
Noch ein Beispiel:
„Bitt schön Herr Friser nehmens Ihna Scher, machens bisserl KlappKlappKlapp und schneidens d´Haar mir ab“, sang dereinst Heinz Conrads.
JoDo 30.01.2011


Schon, schon, JoDo, DU
schreibst alles richtig groß.
Die Wörter im Eintrag sind aber ALLE KLEIN - auch in der Übersetzung. Damit wären sie ja 3. P. Pl.
Dann aber sind die Mundartwörter jedoch nicht richtig, oder? Das war die Frage!
Nochmals:
Die Formen des Höflichkeitsfürwortes müssen IMMER GROß geschrieben werden.
(Die Austauschprobe ist: du/dich/dein bzw. ihr/euch/euer);
eine weitere Übersetzung ist "sich": "Schämen S' Eahna!
Koschutnig 30.01.2011


Wie Du siehst - Koschutnig
habe ich diesen Eintrag auch nicht bewertet, weil ich damit so manche Probleme habe, und zwar folgende:
• Es ist nicht ein Begriff eingetragen, sondern gleich drei, die miteinander mehr oder weniger was zu tun haben.
• ´eahne´ ist mir hier in der Umgebung überhaupt unbekannt. Frage ich im Netz nach, erhalte ich Antworten aus Bayern. Das bestätigt meine oft geäußerte Meinung, dass ´bayrisch´ und ´österreichisch´ doch zwei verschiedene Paar Schuh sind.
• ´eahna/re´ kann NICHT (korr. das stand vorher falsch da) als Possessiv- sondern nur als Anredepronomen ´Ihr´, ´Ihre´, ´Sie´, als auch mit ´sich´ - reflexiv übersetzt werden.
Beispiel: ´I kenn Ea/I/hna (Sie)! Nemans Ea/I/hna (ihr) Gwånd und Ea/I/hnare (ihre) Siim Zwedschgn und hauns Ea/I/hna (sich) üwa d´Häusa.´ (Frage bei der Gelegenheit: Schreibt man die Höflichkeitsform im Dialekt auch groß?)
Um auf Dein Beispiel zurückzukommen: ´Sie hat nur ihre eigenen Kinder gerne, nicht Ihre, Frau Nachbarin!´ - ´Sä håd nua iare äeganan Kinda gean, ned Ea/I/hnare, Frãã Nåchbarän!´
• Die ´ea´-Variante ist die mehr rustikale, ich gebe für meinen eingetragenen Standort der ´i´-Variante den Vorzug.
JoDo 01.02.2011


shadow
sollte den Eintrag modifizieren und zumindest alles groß schreiben, denn auch in Dialektwiedergabe werden orthografische Grundregeln wie groß/klein üblicherweise eingehalten (z.B.schreibt man Hauptwörter in Mundartgedichten ja ebenfalls groß).

Eine Aufteilung wär', wie du sagst, wahrscheinlich auch günstiger.
Koschutnig 01.02.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.